Hasta en portugal tienen mucho mejor nivel de inglés, y ellos mismos reconocen que el no doblar ni las series de la tele ayuda mucho.
El no saber inglés lo usáis como excusa, como motivo para no esforzarse en verlas dobladas, cuando es consecuencia de no hacerlo.
Los subtítulos y la adulteración de la imagen???
Bueno, aparte de que por suerte éstos van quedando cada vez más fuera de la imagen, en las bandas negras en pelis 2,35:1, por ejemplo, me parece que estás ya echando mano de argumentos pillados por los pelos.
De todas formas, se ha de trabajar en los subtítulos, desde luego. Hacerlos más fieles, que a veces no lo son, que molesten lo menos posible, que reflejen fielmente el texo pero den ideas concisas para podese leer rápidamente.
Por cierto, los que alegan insuficiente velocidad de lectura, que harían habiendo nacido en un lugar sin doblaje? Nunca verían pelis. Lo dudo, lo dudo, lo dudooooo, como la canción. O es que también tenemos el nivel de lectura -en idioma materno- más bajo de Europa?