Algo que molesta mucho al espectador inglés (y supongo que a los afectados) porque encasilla al actor en un tipo de personaje que a menudo nada tiene que ver con la película. El doblaje corrige ese problema...
También me gustaría añadir a la lista de ventajas del doblaje un dato cultural relevante: a ver de qué otra forma podríamos saber cómo hablan los indios del Lejano Oeste si no fuera por la fantásticas traducciones de hace 50 años: "Vosotros matar búfalos, los espíritus no estar contentos". Para que luego digan que no se aprenden idiomas..![]()