Lo gracioso de esto es que la primera vez que yo recuerdo haberla visto la vi precísamente con ése doblaje, y por eso no entendía las quejas de la gente con respecto a esa frase, que yo recordaba como uno de los símbolos de la película, en mi más sincera ignorancia evidentemente.En cuanto al tema de los subtítulos es verdad q en la zona USA sí q está mejor subtitulada, sobre todo en lo de "The rain in Spain", donde ponen "la lluvia en España queda principalmente en la llanura" q es lo q literalmente dicen en la VO y no esa cursilada de "L lluvia en Sevilla es una maravilla" (Eso era en la v doblada con las canciones tb dobladas, claro, un horror)
En cuanto al aspect ratio original, me parece que era 2.20:1.



LinkBack URL
About LinkBacks

Citar