Los Simpson reciben el galardón al mejor doblaje
https://www.forodvd.com/articulos/se...os-simpson.jpg
Es sin duda una de las series que más nos ha acompañado durante la hora del mediodía. La base de éxito de Los Simpson se debe en parte al gran doblaje de María José Aguirre de Cárcer (Bart) y Carlos Ysbert (Homer). Por esta razón, la ATRAE (asociación de actores y traductores audiovisuales de España) acaba de premiar a estos actores a la mejor traducción y adaptación por su trabajo en esta mítica serie emitida por Fox y Antena 3 en nuestro país. Durante más de 25 temporadas han sabido ponerle su sello personal, sin que se pierda la esencia principal de la serie, algo que es sumamente difícil en cualquier adaptación.
Para que os hagáis una idea, María José Aguirre, la encargada de ponerle voz a Bart Simpson, ha “reinventado” siempre el guión para que así tuviese más sentido en nuestro idioma. De hecho, la frase que tanto dice Bart: ‘Multiplícate por cero’, en la versión americana dice realmente ‘Eat my shorts’ (cómete mis calzoncillos), algo que se puede interpretar como ‘desaparece’ o ‘fuera de mi vista’.
Durante la entrega de premios, la propia María José dedicó el galardón a Carlos Revilla, la voz encargada de darle vida a Homer Simpson durante las 12 primeras temporadas y que finalmente falleció en el año 2000. De todas maneras, aunque para muchos críticos esta serie ha perdido parte de su ‘encanto’, esperamos que su doblaje siga siempre igual que el primer día.
¿Y a vosotros? ¿Qué os parece el doblaje de los Simpson?
Re: Los Simpson reciben el galardón al mejor doblaje
En esto siempre están las dos opiniones enfrentadas, por un lado los defensores de la versión original, que dicen que es imposible que una traducción mantenga inalterada el "alma" de la serie o película, y por otro lado los defensores de los doblajes, que quieren oir en su idioma y que no dan importancia a la "originalidad de las voces".
Yo no me encuentro en ninguno de los dos extremos, creo que a veces por supuesto se pierde mucho con el doblaje, por ejemplo en el caso de Dexter, verlo en español y perderse la voz de Michael C. Hall es perderse la mitad de la serie, así de simple. Ejemplo:
https://www.youtube.com/watch?v=zdrpqpi8MhY
Siento no encontrar ese vídeo con la versión española, pero simplemente decir que no tiene absolutamente nada que ver, sin desmerecer para nada el buen trabajo de Iván Jara, la voz de Dexter en español, más de la mitad del personaje se pierde al perder su voz.
Luego están otros casos donde el trabajo es muy bueno y no hay una pérdida notable con respecto al original (aunque por supuesto, todo lo que no sean series y películas de animación ya tiene pérdida al no coincidir los labios del actor con la voz, por decirlo de alguna manera), en el caso de los Simpsons creo que el trabajo en general es bastante bueno.
Y después hay casos en los que creo que el español supera al original, quizás me apedreen por decir esto, pero en el caso de Breaking Bad, al menos en los primeros capítulos, donde hace halago de un genial humor negro, para mi gusto el español está mucho mejor que el inglés (y he visto las dos versiones) en las discusiones entre Jessie y Walter.
Si recordamos las geniales escenas como cuando discuten por qué hacer con el loco ocho (corbatas colombianas), la de la bañera cuando se cae, o cuando está Jessie solo metiendo el cadáver en la bañera y fargullando él solo, yo me partí de risa con todas ellas, sin embargo las he visto en inglés y... no me dicen nada.
Un saludo
Re: Los Simpson reciben el galardón al mejor doblaje
Yo soy un poco más radical a favor de V.O. y sin embargo entiendo que cuando una obra busca únicamente la distracción facilona de familia reunida frente al televisor, si encima hace alusiones constantes a personajes locales que hacen necesaria no sólo una traducción sino una adaptación importante, pues casi que mejor doblada.
Cuando se trata de series decentes o pelis, V.O.
Y si no, pues véase con este mismo ejemplo de los Simpson el buen resultado cómico de la voz de Homer, y en cambio el desastre a nivel dramático que siginificó la voz del mismo actor en Los Soprano. :puaj
Tu comentario es demasiado políticamente correcto. Si el señor Iván Jara, al que no tengo el gusto de conocer ni pongo en duda que sea una gran doblador y mejor persona, no logra más que transmitir el 50% de lo que debería, su trabajo (o el mismo en combinación con los medios técnicos, el presupuesto, el director de doblaje, etc) sí desmerece.
Eso no quita que aunque tengamos un actor de doblaje que dé el 100% de sus posibilidades, el concepto en sí como modificación de la obra original, los microscópicos pero perceptibles cambios de el diálogo y el movimiento de la boca y otros factores, hagan que el contenido pierda en un porcentaje X, dificil de cuantificar, pero en mi opinión muy importante.
Re: Los Simpson reciben el galardón al mejor doblaje
En el caso de la serie Galactica (2003), me acostumbré a verla en V.O., y cuando la doblaron me daba para atrás. Hoy es el día que tengo los dvds en versión USA, y los blurays también en versión USA.
Suelo comprar muchos blurays, y aunque me encante la V.O. de cada peli, aprecio que estén en castellano para cuando veo algo en compañía, y es entonces cuando a veces flipo por que me choca la traducción.
Creo que para que un doblaje sea bueno, el traductor tiene que "sentir" al personaje, y casi casi trabajar como el actor. Puede que algunos doblajes sean letales, pero creo que en España tenemos la suerte de tener unos dobladores que están entre lo mejorcito que se puede encontrar.
Re: Los Simpson reciben el galardón al mejor doblaje
Si haberlo haylos, pero no deja de ser una importante modificación de la obra de arte que se supone es una película. Y cuanto más buena es, más se nota.
Es como si dijéramos que en España tenemos unos pintores magníficos y por eso en el caso de venir a un museo el David de Michelangelo nos tocara ver esto por cojones:
http://2.bp.blogspot.com/_obQ4vyGXre...0/GEDC2544.JPG
Re: Los Simpson reciben el galardón al mejor doblaje
Buff, en referencia a Breaking Bad, para nada de acuerdo. Para mí, la serie en VO le da mil patadas a la doblada. Aunque si te acostumbras a una de las dos versiones, es cierto que cuesta adaptarte a la otra . Hay amigos que me dicen que la versión doblada de The Big Bang está muy bien y para mí es una "aberración". En cambio, otras que he seguido dobladas, no me molesta en absoluto el doblaje. Pero en general, la VO me parece muchísimo mejor.
Re: Los Simpson reciben el galardón al mejor doblaje
Para mi el doblaje en pelis de "carne y hueso" es una historia, y en animacion otra. En pelis/series, el doblaje le quita parte de la actuacion original, pero en animacion son 2 actores haciendo lo mismo, no hay un "original".
EMHO el doblaje español es algo mediocre de forma general, hay buenos dobladores y malos, pero no destaca ni por uno ni por otro, en cambio, en animacion creo que se hacen doblajes espectaculares. Personalmente y hablando de series, prefiero la actuacion de los dobladores españoles a la original americana en serie como los Simpson, Futurama, Padre de familia, American Dad, Southpark, Bob Esponja, Hora de aventuras, Gumble,...en fin, en un monton que he comparado prefiero la española, igualmente en pelis. Bajo mi punto de vista los doblajes de Toy Story, Nemo, Shrek, Monstruos SA y alguna mas son superiores a los originales.
Un saludo
Re: Los Simpson reciben el galardón al mejor doblaje
Bueno pues me parece bien que le den el galardón a los Simpson, el doblaje es bastante bueno para ser lo que es, una serie de dibujos animados, pero desde que murió el doblador de Homer Carlos Revilla en el 2000, la serie para mi perdió algo muy importante, tanto que jamás me he acostumbrado a la voz del sustituto Carlos Ysbert, no me gusta nada la voz de Homer, le mata todo el encanto al personaje.
Además desde que dejó de participar Matt Groening de la serie, me parece que fué cuesta abajo en originalidad y calidad, un cambio bestial, sin la voz del original Homer y sin los guiones originales de Groening, la serie para mi dejó de ser muy buena a ser lo que hoy dia es, mediocre y mala de veras, pero las cosas cambian y no siempre a mejor. De las 25 temporadas les sobran muchas, en el afán de seguir para mi se ha denostado mucho estos dibujos.
En cuanto a doblaje hay buenos actores de doblaje en España no me cabe duda, pero estoy con vosotros que algunas pelis son para hacérselo mirar, el doblaje es realmente malo, aunque hay de todo, yo como vosotros me apetece de vez en cuando verla en V.O., pero como no quiero perderme la acción, pensando en lo que he escuchado y no he entendido, mi inglés no es de primer nivel, pues la veo doblada, qué le vamos a hacer.
Re: Los Simpson reciben el galardón al mejor doblaje
Estoy de acuerdo en que algunos doblajes dejan que desear pero verlo todo en V.O. Solo una reflexion. EL porcentaje mas alto de inversion de una pelicula viene siendo la fotografia y los efectos especiales......y despues de montar verdaderas maravillas nos dedicamos a leer cartelitos, en fin, es para hacerselo mirar.
Re: Los Simpson reciben el galardón al mejor doblaje