:-[ Corleone tiene razón. La edición que has comprado tiene partes añadidas (recortes que desaparecieron en el montaje final) y por lo tanto no dobladas en su día, o a las cuales desgraciadamente, les ha desaparecido el doblaje en español (se ha estropeado el master original debido a una mala conservación), como ocurre con «Asesinato por decreto» de la Universal.
Lo que me hace gracia es el término "Híbrido". Pura hipocresía para mal disimular una edición defectuosa y la total ausencia de subtítulos para sustituir las partes donde el doblaje no llega. Recomiendo a las autoridades pertinentes que obliguen a las distribuidoras a que aparezca este término en las carátulas dentro de un rectángulo de borde grueso y negro, escrito en tipos de gran tamaño para advertirlo al consumidor, como ocurre con las cajetillas de tabaco.