Alta definición
+ Responder tema
Página 4 de 14 PrimerPrimer ... 23456 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 46 al 60 de 205

V.O. o dobladas?

  1. #46
    Caza-vampiros Avatar de peck
    Registro
    23 dic, 05
    Mensajes
    5,065
    Agradecido
    141 veces

    Predeterminado Respuesta: Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por Till Ver mensaje
    EMHO comparar lo que ves "de reojo" con lo que ves mirando directamente y decir que no hay diferencia es de risa.
    No hay manera que los taliVOnes entiendan eso: no es por "falta de esfuerzo" ni por "nacionalismo español" (lo que hay que oir... ) sino porque no-nos-gusta. Preferimos perdernos algunos matices del sonido que bastante de la imagen, aparte de lo molesto que es tener que leer subtítulos cuando estás "metido" en la escena.

  2. #47
    especialista Avatar de ulisesbloom
    Registro
    16 jun, 05
    Mensajes
    3,380
    Agradecido
    12 veces

    Predeterminado Respuesta: V.O. o dobladas?

    Lo de los subtítulos sólo es acostumbrarse. Una buena interpretación con los matices que se le da a la voz es incomparable.

    Pero también es verdad que películas de acción las veo dobladas, y más ahora con tanto plano corto. Por leer "dale fuerte", "más arriba" y chorradas por el estilo te perderías casi toda la imagen.

    Y otras como las de Allen que las veo dobladas porque llegué hace años a la conclusión de que verlas en v.o.s. es perderse mucho de lo que dice.

    Porque los subtítulos los hay y los hay. Algunos te traducen lo que dicen a lenguaje infantil, supongo que para hacerlos más fáciles de leer. Gran error.
    Última edición por ulisesbloom; 06/10/2009 a las 14:58

    "Si la libertad significa algo, será, sobre todo, el derecho a decirle a la gente aquello que no quiere oír." George Orwell

  3. #48
    gurú Avatar de Caním
    Registro
    25 sep, 07
    Mensajes
    13,874
    Agradecido
    214 veces

    Predeterminado Re: Respuesta: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por ulisesbloom Ver mensaje
    Lo de los subtítulos sólo es acostumbrarse. Una buena interpretación con los matices que se le da a la voz es incomparable.

    Pero también es verdad que películas de acción las veo dobladas, y más ahora con tanto plano corto. Por leer "dale fuerte", "más arriba" y chorradas por el estilo te perderías casi toda la imagen.

    Y otras como las de Allen que las veo dobladas porque llegué hace años a la conclusión de que verlas en v.o.s. es perderse mucho de lo que dice.

    Porque los subtítulos los hay y los hay. Algunos te traducen lo que dicen a lenguaje infantil, supongo que para hacerlos más fáciles de leer. Gran error.

    Por eso suelo vérmelas de primeras en Español si tiene miga la trama y luego como ya sé de que va al verlas en V.O sólo me fijo en unos cuantos textos.
    50.000 thousand people used to live here, now it´s a ghost town.
    "Our so called leaders prostitution ush to the west, destroyed our culture, our economy, our honor"

  4. #49
    diplomado Avatar de HDForever
    Registro
    13 mar, 08
    Mensajes
    4,891
    Agradecido
    4000 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por Till Ver mensaje
    años cuando vivía en Argentina
    Alemán, viviendo en Argentina....empiezas a darme miedo, Till.

    No pretendía reabrir el tema, sino poner un ejemplo de pésimo doblaje. Podéis hacer lo mismo a la inversa si os parece. No deja de ser interesante.

    Supongo que sabréis que Carlos Ysbert es el mismo que dobla a Homer Simpson. Podría tener otro regisro para Tony Soprano, pero no, convierte una de las mejores series, donde la voz de este mafioso, ronca, plagada de italianismos, en una patochada.

    Otro tema es el lobby del doblaje. Todos vienen enchufados. Carlos Ysbert no tiene una voz bonita. Puede que sirva para eso, para un dibujo animado, pero su apellido (nieto de Pepe Ysbert e hijo de María Ysbert) es lo que le ha abierto las puertas. No es el primero ni el último. Algunos "hijos de" dan la talla, otros ni siquiera eso.

    Como ya os comenté conozco al doblador de Paul Newman, Jack Nicholson, su mujer, su hija,...los hijos de ésta, es ecir los nietos,....¿Dónde trabajan? Tacháaaaan!

    Como no tienen voz ni formación de actores, traducen y adaptan los textos.
    http://www.forodvd.com/tema/97505-me...enos-curiosas/

    Hay es de haber; ahí, de lugar; ay, de exclamación y ahy no existe Haya es de haber; halla, de encontrar cosas, allá es de lugar y haiga es un coche muy grande y lujoso. Haber es un verbo. Si quieres quedar con alguien es: a ver si nos vemos. Botar es saltar y votar, tu derecho. Valla es un cerco, Vaya es de ir.

    http://www.rae.es/rae.html

    http://conjugador.reverso.net/conjugacion-espanol.html

  5. #50
    gurú Avatar de Caním
    Registro
    25 sep, 07
    Mensajes
    13,874
    Agradecido
    214 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por HDForever Ver mensaje
    Alemán, viviendo en Argentina....empiezas a darme miedo, Till.

    No pretendía reabrir el tema, sino poner un ejemplo de pésimo doblaje. Podéis hacer lo mismo a la inversa si os parece. No deja de ser interesante.

    Supongo que sabréis que Carlos Ysbert es el mismo que dobla a Homer Simpson. Podría tener otro regisro para Tony Soprano, pero no, convierte una de las mejores series, donde la voz de este mafioso, ronca, plagada de italianismos, en una patochada.

    Otro tema es el lobby del doblaje. Todos vienen enchufados. Carlos Ysbert no tiene una voz bonita. Puede que sirva para eso, para un dibujo animado, pero su apellido (nieto de Pepe Ysbert e hijo de María Ysbert) es lo que le ha abierto las puertas. No es el primero ni el último. Algunos "hijos de" dan la talla, otros ni siquiera eso.

    Como ya os comenté conozco al doblador de Paul Newman, Jack Nicholson, su mujer, su hija,...los hijos de ésta, es ecir los nietos,....¿Dónde trabajan? Tacháaaaan!

    Como no tienen voz ni formación de actores, traducen y adaptan los textos.
    El tal Carlos Ysbert imagino que será la nueva voz de Homer, porque el que doblaba a Homer antes falleció y la nueva voz es tan tan tan mala que por eso dejé de ver los Simpsons al escuchar a Homer.
    50.000 thousand people used to live here, now it´s a ghost town.
    "Our so called leaders prostitution ush to the west, destroyed our culture, our economy, our honor"

  6. #51
    principiante
    Registro
    24 jul, 09
    Mensajes
    71
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado Respuesta: Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por HDForever Ver mensaje
    Como ya os comenté conozco al doblador de Paul Newman, Jack Nicholson, su mujer, su hija,...los hijos de ésta, es ecir los nietos,....¿Dónde trabajan? Tacháaaaan!

    Como no tienen voz ni formación de actores, traducen y adaptan los textos.
    Que sorpresa, y si sus padres fueran carpinteros lo más probable es que hubieran sido carpinteros ¿qué tiene eso de raro? Mi padre era representante ¿donde empecé a trabajar yo? Tacháaaaan!

  7. #52
    diplomado Avatar de HDForever
    Registro
    13 mar, 08
    Mensajes
    4,891
    Agradecido
    4000 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por Caním Ver mensaje
    El tal Carlos Ysbert imagino que será la nueva voz de Homer, porque el que doblaba a Homer antes falleció y la nueva voz es tan tan tan mala que por eso dejé de ver los Simpsons al escuchar a Homer.
    Pues sí, lo hacía Carlos Revilla. Como pasó con woody Allen y lo sustituyó (escalofríos) Joan Pera. Si no es buen actor de teatro, por quñe va a serlo de doblaje?

    Cita Iniciado por Hicks Ver mensaje
    Que sorpresa, y si sus padres fueran carpinteros lo más probable es que hubieran sido carpinteros ¿qué tiene eso de raro? Mi padre era representante ¿donde empecé a trabajar yo? Tacháaaaan!
    No me entiendes, no es el caso de estos, es que es muy exagerado. El mundillo de actores de teatro, televisión y doblaje es muy cerrado y basado en contactos. Si tú padre es arquitecto y sigues sus pasos, podrá recomendarte el despacho de un colega, entrarás en el suyo propio y ya se verá. Pero si no conoces a nadie del sector, con tu título, antes o después encontrarás trabajo si vales.

    Yo te hablo de gente que no vale, que no ha estudiado nada en concreto, pero que es nieto de un buen doblador.
    http://www.forodvd.com/tema/97505-me...enos-curiosas/

    Hay es de haber; ahí, de lugar; ay, de exclamación y ahy no existe Haya es de haber; halla, de encontrar cosas, allá es de lugar y haiga es un coche muy grande y lujoso. Haber es un verbo. Si quieres quedar con alguien es: a ver si nos vemos. Botar es saltar y votar, tu derecho. Valla es un cerco, Vaya es de ir.

    http://www.rae.es/rae.html

    http://conjugador.reverso.net/conjugacion-espanol.html

  8. #53
    principiante
    Registro
    24 jul, 09
    Mensajes
    71
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado Respuesta: Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por HDForever Ver mensaje
    Pues sí, lo hacía Carlos Revilla. Como pasó con woody Allen y lo sustituyó (escalofríos) Joan Pera. Si no es buen actor de teatro, por quñe va a serlo de doblaje?
    Yo creo son dos cosas distintas, Ramón Langa es un crack como doblador y una vez le vi en una serie de tv y era penoso, Banderas cuando se doblaba así mismo era lamentable, interpretar corporálmente es una cosa y representar el papel de otro es otra cosa. Puedes hacer las dos cosas bien, una bien y una mal o las dos cosas mal.

  9. #54
    diplomado Avatar de HDForever
    Registro
    13 mar, 08
    Mensajes
    4,891
    Agradecido
    4000 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    La verdad es que la voz de Bruce Willis es de las buenas.

    Pero digo yo, Bruce Willis no se dedica (a no ser que le ponga la voz a una animación) a doblar a nadie. Actúa, con si físico, sus gestos facilaes y su voz, formando un conjunto determinado que es ese actor. Despojarlo de su voz no tiene muchas posibilidades de mejorar el prodcuto. Con suerte de mantenerlo muy parecido o hacer una adaptación decente.

    En cambio, si va a parar a manos de un mal doblaje, y puede que el español sea de los mejores, pero de vez en cuando los hay destructivos, por el actor, por el director de doblaje, por la adptación, lo que sea..nos quedamos sin peli!

    P.S. Banderas es malo doblando, actuando, caminando, repirando,...
    http://www.forodvd.com/tema/97505-me...enos-curiosas/

    Hay es de haber; ahí, de lugar; ay, de exclamación y ahy no existe Haya es de haber; halla, de encontrar cosas, allá es de lugar y haiga es un coche muy grande y lujoso. Haber es un verbo. Si quieres quedar con alguien es: a ver si nos vemos. Botar es saltar y votar, tu derecho. Valla es un cerco, Vaya es de ir.

    http://www.rae.es/rae.html

    http://conjugador.reverso.net/conjugacion-espanol.html

  10. #55
    gurú Avatar de Caním
    Registro
    25 sep, 07
    Mensajes
    13,874
    Agradecido
    214 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por HDForever Ver mensaje
    La verdad es que la voz de Bruce Willis es de las buenas.

    Pero digo yo, Bruce Willis no se dedica (a no ser que le ponga la voz a una animación) a doblar a nadie. Actúa, con si físico, sus gestos facilaes y su voz, formando un conjunto determinado que es ese actor. Despojarlo de su voz no tiene muchas posibilidades de mejorar el prodcuto. Con suerte de mantenerlo muy parecido o hacer una adaptación decente.

    En cambio, si va a parar a manos de un mal doblaje, y puede que el español sea de los mejores, pero de vez en cuando los hay destructivos, por el actor, por el director de doblaje, por la adptación, lo que sea..nos quedamos sin peli!

    P.S. Banderas es malo doblando, actuando, caminando, repirando,...
    Pero por ejemplo el que dobla a Russel Crowe es una voz bastante buena y en 300 no llega al feeling del original.

    Otro de los buenos es C.Romero
    50.000 thousand people used to live here, now it´s a ghost town.
    "Our so called leaders prostitution ush to the west, destroyed our culture, our economy, our honor"

  11. #56
    diplomado Avatar de HDForever
    Registro
    13 mar, 08
    Mensajes
    4,891
    Agradecido
    4000 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    El otro día me vi Gladiator. Jordi Boixaderas tiene una voz espectacular y le va al personaje que te mueres, pero la descooordinación entre la boca y la voz era importante.

    Russel Crowe a veces habla casi en un susurro, que no por ello menos claro, y el actor de doblaje se empeña en darle mucho más cuerpo (este es un argumento que usan mucho los pro doblaje: Les gusta que todos los actores suenen como locutores de radio nocturna, con esa voz profunda, y no es real), con lo que un mínimo movimiento labial genera un volumen sonoro desacorde.

    Llámame pejigueras. Me fijo en estas cosas.
    http://www.forodvd.com/tema/97505-me...enos-curiosas/

    Hay es de haber; ahí, de lugar; ay, de exclamación y ahy no existe Haya es de haber; halla, de encontrar cosas, allá es de lugar y haiga es un coche muy grande y lujoso. Haber es un verbo. Si quieres quedar con alguien es: a ver si nos vemos. Botar es saltar y votar, tu derecho. Valla es un cerco, Vaya es de ir.

    http://www.rae.es/rae.html

    http://conjugador.reverso.net/conjugacion-espanol.html

  12. #57
    gurú Avatar de Caním
    Registro
    25 sep, 07
    Mensajes
    13,874
    Agradecido
    214 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por HDForever Ver mensaje
    El otro día me vi Gladiator. Jordi Boixaderas tiene una voz espectacular y le va al personaje que te mueres, pero la descooordinación entre la boca y la voz era importante.

    Russel Crowe a veces habla casi en un susurro, que no por ello menos claro, y el actor de doblaje se empeña en darle mucho más cuerpo (este es un argumento que usan mucho los pro doblaje: Les gusta que todos los actores suenen como locutores de radio nocturna, con esa voz profunda, y no es real), con lo que un mínimo movimiento labial genera un volumen sonoro desacorde.

    Llámame pejigueras. Me fijo en estas cosas.

    Yo también me fijo pero en esta película como bien dices la voz del doblaje tiene más fuerza si cabe que la de Russell Crowe excepto en unas cuantas escenas donde la original es muy superior.

    Pero justo lo contrario pasa en 300, el doblaje no está mal pero no tiene fuerza. Las arengas a los espartanos en español están muy bien, pero en V.O te dan ganas de alistarte en el ejército o comprarte el traje de espartano y liarte a palos y eso creo que se debería haber cuidado más.
    50.000 thousand people used to live here, now it´s a ghost town.
    "Our so called leaders prostitution ush to the west, destroyed our culture, our economy, our honor"

  13. #58
    Yonki de Hielo y Fuego Avatar de dejuanito
    Registro
    12 jul, 07
    Mensajes
    7,851
    Agradecido
    756 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    Ahí va un consejo.

    No se si visteis "La habitación del hijo" de Nani Moretti ("La stanza del figlio"). Y si la visteis supongo que la mayoría lo hizo en castellano.

    Pues deberíais verla en versión original. Con subtítulos o sin ellos, como querais. Sin subtítulos, aún sin saber italiano, no debería ser difícil.

    Yo tuve la suerte de verla por primera vez en italiano. Cuando lo hice en castellano, las sensaciones fueron totalmente distintas, pasa a ser una película más pequeña. Completamente.

    Por descontado. Pro V.O.


  14. #59
    diplomado Avatar de HDForever
    Registro
    13 mar, 08
    Mensajes
    4,891
    Agradecido
    4000 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    Uy, ahí ya no quería ni entrar. Si la dicción y los variados acentos en la mezclada cultura norteamericana hacen que las películas pierdan al doblarlas, lo de los italianos ya es espectacular.

    Todas las que he visto, desde la reciente "Gomorra" hasta "La vita é bella", pasando por la que tu dices. Son películas distintas. El resultado en español es un prodcuto vacío de emociones.

    Además, al no ser grandes producciones incluso la parte técnica se deja de lado, de ahí que en la V.O. se oiga todo el ruido de fondo de las escenas y en español parezca que estén en una sala anecoica.

    Por eso no entiendo lo de "es que las disfrutamos más así" Es como si alguien me dice que disfruta más de un tiramisú sin mascarpone, de una pizza sin mozzarella o una mujer sin curvas*...me suena más a que no puede acceder a ello o una alergia a los lácticos se lo impide que aque realmente disfrute de las cosas buenas de la vida descafeinadas.

    Estamos en un foro en que la exquisitez, en el sentido de alcanzar la máxima expresión de un cine en casa -siempre en función de las posibilidades de cada uno- es una meta, y sin embargo cuando se toca este tema, el de respetar la obra original, parece que se pulsan ciertos botones que algunos no desean que les toquen.


    *Con permiso de las féminas del foro y sin ánimo de equiparar la mujer a un objeto.
    http://www.forodvd.com/tema/97505-me...enos-curiosas/

    Hay es de haber; ahí, de lugar; ay, de exclamación y ahy no existe Haya es de haber; halla, de encontrar cosas, allá es de lugar y haiga es un coche muy grande y lujoso. Haber es un verbo. Si quieres quedar con alguien es: a ver si nos vemos. Botar es saltar y votar, tu derecho. Valla es un cerco, Vaya es de ir.

    http://www.rae.es/rae.html

    http://conjugador.reverso.net/conjugacion-espanol.html

  15. #60
    diplomado Avatar de HDForever
    Registro
    13 mar, 08
    Mensajes
    4,891
    Agradecido
    4000 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por HDForever Ver mensaje
    Uy, ahí ya no quería ni entrar. Si la dicción y los variados acentos en la mezclada cultura norteamericana hacen que las películas pierdan al doblarlas, lo de los italianos ya es espectacular.

    Todas las que he visto, desde la reciente "Gomorra" hasta "Manuale d'amore", pasando por la que tu dices. Son películas distintas. El resultado en español es un producto vacío de emociones.

    Además, al no ser grandes producciones incluso la parte técnica se deja de lado, de ahí que en la V.O. se oiga todo el ruido de fondo de las escenas y en español parezca que estén en una sala anecoica.

    Por eso no entiendo lo de "es que las disfrutamos más así" Es como si alguien me dice que disfruta más de un tiramisú sin mascarpone, de una pizza sin mozzarella o una mujer sin curvas*...me suena más a que no puede acceder a ello o una alergia a los lácticos se lo impide a que realmente disfrute de las cosas buenas de la vida descafeinadas.

    Estamos en un foro en que la exquisitez, en el sentido de alcanzar la máxima expresión de un cine en casa -siempre en función de las posibilidades de cada uno- es una meta, y sin embargo cuando se toca este tema, el de respetar la obra original, parece que se pulsan ciertos botones que algunos no desean que les toquen.


    *Con permiso de las féminas del foro y sin ánimo de equiparar la mujer a un objeto.
    http://www.forodvd.com/tema/97505-me...enos-curiosas/

    Hay es de haber; ahí, de lugar; ay, de exclamación y ahy no existe Haya es de haber; halla, de encontrar cosas, allá es de lugar y haiga es un coche muy grande y lujoso. Haber es un verbo. Si quieres quedar con alguien es: a ver si nos vemos. Botar es saltar y votar, tu derecho. Valla es un cerco, Vaya es de ir.

    http://www.rae.es/rae.html

    http://conjugador.reverso.net/conjugacion-espanol.html

+ Responder tema
Página 4 de 14 PrimerPrimer ... 23456 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.3
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Search Engine Optimization by vBSEO
Image resizer by SevenSkins