Cita Iniciado por John Doe


No se trata de quitarte la razón, pero yo he hecho mi aprendizaje sobre las versiones dobladas, lo que me cuesta un poquito es verlas en V.O.S.E., por la sencilla razón de que tengo que estar totalmente atento a los subtítulos y tratando de no perder detalle sobre los gestos, los movimientos de los actores, además de que los subtítulos no son el total de los diálogos... soy algo así como un "muy extranjero" al que tienen que estar contándole la película otras personas, que además actúan o cambian de registro... las voces oríginales o las personas que sólo lo disfrutan de esta forma me parece muy respetable, pero quiero que se respete mi opinión (razón t.b. por la que sigo acudiendo a este foro)... además soy uno de los que protesta cuando eliminan los subtítulos en castellano, porque me parece que es renunciar a nuestra cultura... o que nos obliguen las compañías a hacerlo. Últimamente he visto en V.O.S.E. My Fair Lady, pero no quiero renunciar a ese doblaje en castellano que, aunque malo, ya forma parte de mi vida.

Saludos. (Bye).

P.d. La Lluvia en Sevilla es una Maravilla *
yo tambien estoy de acuerdo contigo a mi el doblaje tambien me gusta,y cada ujno puede tener una opinión al respecto pero completamente de acuerdo contigo john doe