Cita Iniciado por rcortes Ver mensaje
Hola @Djinn.

Si que había una página para ayudar a traducir, pero creo que ya estaba completa (al menos el idioma Español). Lo cierto es que desde que la pusieron se tardó muy poco en completarlas.

Este tipo de practicas me dejan un sentimiento agridulce. Por un lado se vé implicación por parte del fabricante a mejorar sus productos, pero por otro lado veo que somos los usuarios los que hacemos parte de su trabajo (traducción, beta-tester, etc.) Si llevaramos estas prácticas al mundo del automovil o aviación estaríamos todo el día lamentando accidentes ....
Entiendo por donde vas. Les estamos haciendo el trabajo a ellos, no solo con las traducciones, también al usarnos como conejillos de indias con firmwares que sacan sin probar de forma concienzuda, como debería ser. Pero claro, para ellos tiene eso un mayor coste y para nosotros eso se traduce en una subida del precio del producto. Pero también te digo que, como eso no va a cambiar, es algo bueno que al menos permitan que los usuarios puedan participar aunque sea con las traducciones, porque no vas a encontrar ninguna marca, ni Himedia, ni Egreat que permita que los usuarios traduzcan los mensajes. Muchos clientes de Himedia se quejaron por errores ortográficos (en inglés) que Himedia tenía en sus firmwares y costaba muchísimo que los corrigieran (y no sé si lo han hecho, Futeko puede dar fe de ello porque era él el que se los comunicaba).

Y ten por seguro que han permitido eso por presiones que entre hdmkv y yo hemos ejercido en el pasado en el Foro de Kodi al ingeniero de Zidoo Mirror88, al que le poníamos capturas con los fallos ortográficos en muchos menús. Si no hubiera pasado eso, ahora mismo tendrías un interfaz mal traducido y que daría la pena verlo.