Alta definición
+ Responder tema
Resultados 1 al 15 de 205

V.O. o dobladas?

Vista híbrida

Mensaje anterior Mensaje anterior   Próximo mensaje Próximo mensaje
  1. #1
    incorregible Avatar de Till
    Registro
    01 oct, 07
    Ubicación
    Suiza
    Mensajes
    7,190
    Agradecido
    942 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    Si la peli está en un idioma que entiendo, V.O. Sino, doblada. Odio los subtítulos. Cada uno los tolerará a su manera, pero a mi me tocó aguantarlos durante 7 años cuando vivía en Argentina, donde sólo se doblan las pelis infantiles. Si no entiendes el idioma, fale, no te queda otra que leer, pero yo viví ese supuesto tópico de que te pierdes parte de lo que está pasando en la pantalla. Es fácil, haced la prueba, intetad centraros en lo que pase más allá de vuestra pantalla mientras leéis esto. Ahora sacad los ojos de la pantalla y mirad libremente. EMHO comparar lo que ves "de reojo" con lo que ves mirando directamente y decir que no hay diferencia es de risa. Es más, a mí me distrae. Cuando veo una peli en inglés (que hablo ferpectamente, tenkiuberimach) con subtítulos que no puedo quitar, me distrae. Ayer vi un capítulo de Dexter V.O. con subtítulos en sueco, y me encontraba mirando la letra y asociando inglés con sueco... estaba perdiéndome parte del episodio aprendiendo frasecitas sueltas en sueco. "Tack" a quien haya puesto esos subs fijos.

    Estoy de acuerdo en que se pierde parte de la esencia de la actuación cambiando la voz y, en el peor de los casos, parte de lo dicho. Pero ni los subtítulos remedian el que haya cosas difíciles o imposibles de traducir, ni creo que al leer lo que dice el que habla sin saber en qué palabra está poniendo el énfasis deja la actuación "intacta".
    Sharp LC-70LE857E
    Harman Kardon BDS880
    Logitech Harmony 1100
    Alienware X51

  2. #2
    Caza-vampiros Avatar de peck
    Registro
    23 dic, 05
    Mensajes
    5,065
    Agradecido
    141 veces

    Predeterminado Respuesta: Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por Till Ver mensaje
    EMHO comparar lo que ves "de reojo" con lo que ves mirando directamente y decir que no hay diferencia es de risa.
    No hay manera que los taliVOnes entiendan eso: no es por "falta de esfuerzo" ni por "nacionalismo español" (lo que hay que oir... ) sino porque no-nos-gusta. Preferimos perdernos algunos matices del sonido que bastante de la imagen, aparte de lo molesto que es tener que leer subtítulos cuando estás "metido" en la escena.

  3. #3
    especialista Avatar de ulisesbloom
    Registro
    16 jun, 05
    Mensajes
    3,380
    Agradecido
    12 veces

    Predeterminado Respuesta: V.O. o dobladas?

    Lo de los subtítulos sólo es acostumbrarse. Una buena interpretación con los matices que se le da a la voz es incomparable.

    Pero también es verdad que películas de acción las veo dobladas, y más ahora con tanto plano corto. Por leer "dale fuerte", "más arriba" y chorradas por el estilo te perderías casi toda la imagen.

    Y otras como las de Allen que las veo dobladas porque llegué hace años a la conclusión de que verlas en v.o.s. es perderse mucho de lo que dice.

    Porque los subtítulos los hay y los hay. Algunos te traducen lo que dicen a lenguaje infantil, supongo que para hacerlos más fáciles de leer. Gran error.
    Última edición por ulisesbloom; 06/10/2009 a las 14:58

    "Si la libertad significa algo, será, sobre todo, el derecho a decirle a la gente aquello que no quiere oír." George Orwell

  4. #4
    gurú Avatar de Caním
    Registro
    25 sep, 07
    Mensajes
    13,874
    Agradecido
    214 veces

    Predeterminado Re: Respuesta: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por ulisesbloom Ver mensaje
    Lo de los subtítulos sólo es acostumbrarse. Una buena interpretación con los matices que se le da a la voz es incomparable.

    Pero también es verdad que películas de acción las veo dobladas, y más ahora con tanto plano corto. Por leer "dale fuerte", "más arriba" y chorradas por el estilo te perderías casi toda la imagen.

    Y otras como las de Allen que las veo dobladas porque llegué hace años a la conclusión de que verlas en v.o.s. es perderse mucho de lo que dice.

    Porque los subtítulos los hay y los hay. Algunos te traducen lo que dicen a lenguaje infantil, supongo que para hacerlos más fáciles de leer. Gran error.

    Por eso suelo vérmelas de primeras en Español si tiene miga la trama y luego como ya sé de que va al verlas en V.O sólo me fijo en unos cuantos textos.
    50.000 thousand people used to live here, now it´s a ghost town.
    "Our so called leaders prostitution ush to the west, destroyed our culture, our economy, our honor"

  5. #5
    diplomado Avatar de HDForever
    Registro
    13 mar, 08
    Mensajes
    4,891
    Agradecido
    4000 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por Till Ver mensaje
    años cuando vivía en Argentina
    Alemán, viviendo en Argentina....empiezas a darme miedo, Till.

    No pretendía reabrir el tema, sino poner un ejemplo de pésimo doblaje. Podéis hacer lo mismo a la inversa si os parece. No deja de ser interesante.

    Supongo que sabréis que Carlos Ysbert es el mismo que dobla a Homer Simpson. Podría tener otro regisro para Tony Soprano, pero no, convierte una de las mejores series, donde la voz de este mafioso, ronca, plagada de italianismos, en una patochada.

    Otro tema es el lobby del doblaje. Todos vienen enchufados. Carlos Ysbert no tiene una voz bonita. Puede que sirva para eso, para un dibujo animado, pero su apellido (nieto de Pepe Ysbert e hijo de María Ysbert) es lo que le ha abierto las puertas. No es el primero ni el último. Algunos "hijos de" dan la talla, otros ni siquiera eso.

    Como ya os comenté conozco al doblador de Paul Newman, Jack Nicholson, su mujer, su hija,...los hijos de ésta, es ecir los nietos,....¿Dónde trabajan? Tacháaaaan!

    Como no tienen voz ni formación de actores, traducen y adaptan los textos.
    http://www.forodvd.com/tema/97505-me...enos-curiosas/

    Hay es de haber; ahí, de lugar; ay, de exclamación y ahy no existe Haya es de haber; halla, de encontrar cosas, allá es de lugar y haiga es un coche muy grande y lujoso. Haber es un verbo. Si quieres quedar con alguien es: a ver si nos vemos. Botar es saltar y votar, tu derecho. Valla es un cerco, Vaya es de ir.

    http://www.rae.es/rae.html

    http://conjugador.reverso.net/conjugacion-espanol.html

  6. #6
    gurú Avatar de Caním
    Registro
    25 sep, 07
    Mensajes
    13,874
    Agradecido
    214 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por HDForever Ver mensaje
    Alemán, viviendo en Argentina....empiezas a darme miedo, Till.

    No pretendía reabrir el tema, sino poner un ejemplo de pésimo doblaje. Podéis hacer lo mismo a la inversa si os parece. No deja de ser interesante.

    Supongo que sabréis que Carlos Ysbert es el mismo que dobla a Homer Simpson. Podría tener otro regisro para Tony Soprano, pero no, convierte una de las mejores series, donde la voz de este mafioso, ronca, plagada de italianismos, en una patochada.

    Otro tema es el lobby del doblaje. Todos vienen enchufados. Carlos Ysbert no tiene una voz bonita. Puede que sirva para eso, para un dibujo animado, pero su apellido (nieto de Pepe Ysbert e hijo de María Ysbert) es lo que le ha abierto las puertas. No es el primero ni el último. Algunos "hijos de" dan la talla, otros ni siquiera eso.

    Como ya os comenté conozco al doblador de Paul Newman, Jack Nicholson, su mujer, su hija,...los hijos de ésta, es ecir los nietos,....¿Dónde trabajan? Tacháaaaan!

    Como no tienen voz ni formación de actores, traducen y adaptan los textos.
    El tal Carlos Ysbert imagino que será la nueva voz de Homer, porque el que doblaba a Homer antes falleció y la nueva voz es tan tan tan mala que por eso dejé de ver los Simpsons al escuchar a Homer.
    50.000 thousand people used to live here, now it´s a ghost town.
    "Our so called leaders prostitution ush to the west, destroyed our culture, our economy, our honor"

  7. #7
    principiante
    Registro
    24 jul, 09
    Mensajes
    71
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado Respuesta: Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por HDForever Ver mensaje
    Como ya os comenté conozco al doblador de Paul Newman, Jack Nicholson, su mujer, su hija,...los hijos de ésta, es ecir los nietos,....¿Dónde trabajan? Tacháaaaan!

    Como no tienen voz ni formación de actores, traducen y adaptan los textos.
    Que sorpresa, y si sus padres fueran carpinteros lo más probable es que hubieran sido carpinteros ¿qué tiene eso de raro? Mi padre era representante ¿donde empecé a trabajar yo? Tacháaaaan!

  8. #8
    diplomado Avatar de HDForever
    Registro
    13 mar, 08
    Mensajes
    4,891
    Agradecido
    4000 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por Caním Ver mensaje
    El tal Carlos Ysbert imagino que será la nueva voz de Homer, porque el que doblaba a Homer antes falleció y la nueva voz es tan tan tan mala que por eso dejé de ver los Simpsons al escuchar a Homer.
    Pues sí, lo hacía Carlos Revilla. Como pasó con woody Allen y lo sustituyó (escalofríos) Joan Pera. Si no es buen actor de teatro, por quñe va a serlo de doblaje?

    Cita Iniciado por Hicks Ver mensaje
    Que sorpresa, y si sus padres fueran carpinteros lo más probable es que hubieran sido carpinteros ¿qué tiene eso de raro? Mi padre era representante ¿donde empecé a trabajar yo? Tacháaaaan!
    No me entiendes, no es el caso de estos, es que es muy exagerado. El mundillo de actores de teatro, televisión y doblaje es muy cerrado y basado en contactos. Si tú padre es arquitecto y sigues sus pasos, podrá recomendarte el despacho de un colega, entrarás en el suyo propio y ya se verá. Pero si no conoces a nadie del sector, con tu título, antes o después encontrarás trabajo si vales.

    Yo te hablo de gente que no vale, que no ha estudiado nada en concreto, pero que es nieto de un buen doblador.
    http://www.forodvd.com/tema/97505-me...enos-curiosas/

    Hay es de haber; ahí, de lugar; ay, de exclamación y ahy no existe Haya es de haber; halla, de encontrar cosas, allá es de lugar y haiga es un coche muy grande y lujoso. Haber es un verbo. Si quieres quedar con alguien es: a ver si nos vemos. Botar es saltar y votar, tu derecho. Valla es un cerco, Vaya es de ir.

    http://www.rae.es/rae.html

    http://conjugador.reverso.net/conjugacion-espanol.html

  9. #9
    principiante
    Registro
    24 jul, 09
    Mensajes
    71
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado Respuesta: Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por HDForever Ver mensaje
    Pues sí, lo hacía Carlos Revilla. Como pasó con woody Allen y lo sustituyó (escalofríos) Joan Pera. Si no es buen actor de teatro, por quñe va a serlo de doblaje?
    Yo creo son dos cosas distintas, Ramón Langa es un crack como doblador y una vez le vi en una serie de tv y era penoso, Banderas cuando se doblaba así mismo era lamentable, interpretar corporálmente es una cosa y representar el papel de otro es otra cosa. Puedes hacer las dos cosas bien, una bien y una mal o las dos cosas mal.

  10. #10
    diplomado Avatar de HDForever
    Registro
    13 mar, 08
    Mensajes
    4,891
    Agradecido
    4000 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    La verdad es que la voz de Bruce Willis es de las buenas.

    Pero digo yo, Bruce Willis no se dedica (a no ser que le ponga la voz a una animación) a doblar a nadie. Actúa, con si físico, sus gestos facilaes y su voz, formando un conjunto determinado que es ese actor. Despojarlo de su voz no tiene muchas posibilidades de mejorar el prodcuto. Con suerte de mantenerlo muy parecido o hacer una adaptación decente.

    En cambio, si va a parar a manos de un mal doblaje, y puede que el español sea de los mejores, pero de vez en cuando los hay destructivos, por el actor, por el director de doblaje, por la adptación, lo que sea..nos quedamos sin peli!

    P.S. Banderas es malo doblando, actuando, caminando, repirando,...
    http://www.forodvd.com/tema/97505-me...enos-curiosas/

    Hay es de haber; ahí, de lugar; ay, de exclamación y ahy no existe Haya es de haber; halla, de encontrar cosas, allá es de lugar y haiga es un coche muy grande y lujoso. Haber es un verbo. Si quieres quedar con alguien es: a ver si nos vemos. Botar es saltar y votar, tu derecho. Valla es un cerco, Vaya es de ir.

    http://www.rae.es/rae.html

    http://conjugador.reverso.net/conjugacion-espanol.html

  11. #11
    gurú Avatar de Caním
    Registro
    25 sep, 07
    Mensajes
    13,874
    Agradecido
    214 veces

    Predeterminado Re: V.O. o dobladas?

    Cita Iniciado por HDForever Ver mensaje
    La verdad es que la voz de Bruce Willis es de las buenas.

    Pero digo yo, Bruce Willis no se dedica (a no ser que le ponga la voz a una animación) a doblar a nadie. Actúa, con si físico, sus gestos facilaes y su voz, formando un conjunto determinado que es ese actor. Despojarlo de su voz no tiene muchas posibilidades de mejorar el prodcuto. Con suerte de mantenerlo muy parecido o hacer una adaptación decente.

    En cambio, si va a parar a manos de un mal doblaje, y puede que el español sea de los mejores, pero de vez en cuando los hay destructivos, por el actor, por el director de doblaje, por la adptación, lo que sea..nos quedamos sin peli!

    P.S. Banderas es malo doblando, actuando, caminando, repirando,...
    Pero por ejemplo el que dobla a Russel Crowe es una voz bastante buena y en 300 no llega al feeling del original.

    Otro de los buenos es C.Romero
    50.000 thousand people used to live here, now it´s a ghost town.
    "Our so called leaders prostitution ush to the west, destroyed our culture, our economy, our honor"

+ Responder tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.3
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Search Engine Optimization by vBSEO
Image resizer by SevenSkins