Manifiesto en Defensa de la Lengua Común
-
aspirante
Re: Manifiesto en Defensa de la Lengua Común

Iniciado por
peck
Teniendo en cuenta que el euskera es un idioma con un léxico muy limitado, debido a su aislamiento en los montes vascos y casi restringido al ambiente rural, que se ha tenido que enriquecer a base de palabras en castellano, apostaría a que se traduce por "angioplastia koronariak". Y no lo digo de coña. ¿Alguien lo puede confirmar?
angioplastia[angioplasty]
f. (Cirugía) Reparación quirúrgica de vasos sanguíneos, especialmente la desobstrucción de arterias coronarias.
angei(o)- ἀγγεῖον gr. 'vaso', 'vaso sanguíneo', 'conducto' + plastia -πλαστία gr. cient. 'remodelación quirúrgica'
Leng. base: gr. Neol. s. XX. 1926 en ingl.
Ya ves, palabra de origen griego y neologismo aparecido en inglés en 1926.
Temas similares
-
Por Lost Tecnologies en el foro Tertulia
Respuestas: 1
Último mensaje: 12/05/2010, 00:20
-
Por xavitm en el foro TV: General y consejos de compra
Respuestas: 1
Último mensaje: 21/12/2008, 14:13
-
Por _memento_ en el foro Videojuegos
Respuestas: 77
Último mensaje: 15/10/2008, 16:56
-
Por teniente_rico en el foro Tertulia
Respuestas: 2
Último mensaje: 27/12/2006, 22:05
-
Por oscaruco en el foro TV: General y consejos de compra
Respuestas: 5
Último mensaje: 02/01/2006, 11:45
Permisos de publicación
- No puedes crear nuevos temas
- No puedes responder temas
- No puedes subir archivos adjuntos
- No puedes editar tus mensajes
-
Reglas del foro