Cita Iniciado por peck Ver mensaje
Teniendo en cuenta que el euskera es un idioma con un léxico muy limitado, debido a su aislamiento en los montes vascos y casi restringido al ambiente rural, que se ha tenido que enriquecer a base de palabras en castellano, apostaría a que se traduce por "angioplastia koronariak". Y no lo digo de coña. ¿Alguien lo puede confirmar?
angioplastia[angioplasty]
f. (Cirugía) Reparación quirúrgica de vasos sanguíneos, especialmente la desobstrucción de arterias coronarias.
angei(o)- ἀγγεῖον gr. 'vaso', 'vaso sanguíneo', 'conducto' + plastia -πλαστία gr. cient. 'remodelación quirúrgica'
Leng. base: gr. Neol. s. XX. 1926 en ingl.
Ya ves, palabra de origen griego y neologismo aparecido en inglés en 1926.